Најдобри страници за преземање на шпански преводи

преводи

Сите сакаме филмови и серии, нели? Но, постојат начини и начини да ги видиме. Можеме да го видиме во кино или дома, во оригинална или титлена верзија и секој начин има свои предности. Во кино ќе го гледаме филмот на големо платно и со спектакуларен и обвивен звук; дома ќе го видиме удобно и кога ќе посакаме. Ако го видиме на нашиот јазик, не треба да се трудиме да разбереме нешто; ако го видиме со превод, ќе уживаме во толкувањето 100%. Токму за второто, многумина од нас сакаат да гледаат филмови и серии во нивната оригинална верзија со превод (барем од време на време). Каде можам да преземам преводи за филмови или серии?

Потоа ќе ставиме список на веб-страници каде што можете да најдете преводи на шпански за филмови и серии. Нормално, овие списоци не ги додаваат веб-страниците по важност, но овој пат ќе биде така. Барем првата позиција, позиција во која мора да се најде трагачот по поднаслов, веб-страница што е одговорна за пребарување преводи на многу веб-страници и која ги има записите за преводите во својата база на податоци. Јас те оставам со списокот.

Трагач по превод

трагач по поднаслов

 

Ако барате преводи, мора да започнете со „Барач на титли“. Најдете практично сè. Има околу 7 милиони преводи ги добивате со пребарување на многу други веб-страници за преводи. Можеме да кажеме дека Барачот на титли е „Гугл“ на преводи. Препорачливо е да ги барате на нивниот оригинален јазик, но вреди. Тој е брз, едноставен и ефикасен.

Веб-страница: трагач по поднаслов.com

Поднаписи

поднаписи

Поднаписи има нешто повеќе од милион преводи на повеќе јазици. Тоа е автентично форум заедница и активни групи за превод. Покрај тоа, и како може да биде поинаку во заедница со ваква големина, можеме да поднесеме барања на титли што немаат во нивната база на преводи Преводите поминуваат низ низа филтри за верификација, нешто што е многу ценето. Проблемот е што барањата ќе треба да бидат направени на англиски јазик.

Веб-страница: поднаписи.net

SubsMax

подмакс

Subsmax е пребарувач со повеќе од XNUMX милиони преводи. Има проблем, а тоа е што може да ни покаже многу резултати од пребарување ако не сме прецизни со текстот. Но, ако го ставиме точното име и, ако е можно, годината, можеме да најдеме преводи за скоро секој филм и исто така серија. Има достапни преводи на стари серии, но најдобро е оригиналното име да го ставите на англиски јазик.

Веб-страница: subsmax.com

Шпански преводи

Шпански преводи

Во шпанскиот превод ќе најдеме преводи за многу филмови и серии. Findе најдеме преводи за филмови од која било година и за серии кои не се премногу стари или непознати. Покрај тоа, како што можете да видите на сликата од екранот, не е потребно рачно да го внесувате пребарувањето, но можеме да го сториме тоа во четири клика, еден на «Автоматско пребарување«, Друг на« Избери видео датотека », друг на датотеката и друг на« Добро ». Поедноставно, невозможно. Се разбира, датотеката мора да има име на филм или серија или, се разбира, нема да најде ништо.

Веб-страница: subtitulosespanol.org

Subdivx

поддивкс

Subdivx е друга веб-страница со голем каталог на преводи, како за серии, така и за филмови. Што повеќе, корисниците можат да ценат квалитетот на титлите, нешто што може да ни помогне при изборот на едниот или другиот и (се претпоставува) тие ќе бидат поверни на оригиналниот текст. Има многу едноставен интерфејс, така што можеме брзо и лесно да наоѓаме и преземаме преводи.

Веб-страница: subdivx.com

Отвори преводи

отворен превод

Отворен превод има повеќе од два милиони преводи и за серии и за филмови. Во прилог на шпански, преводите се на повеќе јазици. Тоа е заедница и, како такво, можеме да придонесеме со барање на титли што ги немаат во нивната база на податоци. Повеќето филмови се во нивното оригинално име, па затоа е најдобро да го побарате насловот на англиски јазик ако филмот или серијата зборува англиски.

Веб-страница: opensubtitles.org

Преводи на филмови и ТВ

преводи на филмови

Преводи на филмови и ТВ Преводи се две различни страни, но сестри. Во нив можеме да најдеме преводи на филмови и серии на добар број јазици. Проблемот, како и во повеќето веб-страници кои нудат преводи на повеќе јазици, е што ние треба да го ставиме насловот на филмот или серијата на неговиот оригинален јазик. Добрата работа е што тие наоѓаат сè.

Филмови: moviesubtitles.org

Серија: tvsubtitles.net

Како да додадете преводи на нашите видеа

За да можете да ги гледате видеата во кој било компатибилен плеер, најчесто е дека работи само со ставање на датотека со продолжување .srt во истата папка како и филмот или серии што сакаме да ги видиме. Датотеката .srt мора да го има истото име како и видеото, па ако сакаме да ја видиме „Интервју со вампир.avi“, ќе мора да ја имаме датотеката „Интервју со вампир.срт“ во истата папка. И, ова не работи само со компјутерски програми, туку работи и на компатибилни телевизии.


Содржината на статијата се придржува до нашите принципи на уредничка етика. За да пријавите грешка, кликнете овде.

2 коментари, оставете ги вашите

Оставете го вашиот коментар

Вашата е-маил адреса нема да бидат објавени. Задолжителни полиња се означени со *

*

*

  1. Одговорен за податоците: Мигел Анхел Гатон
  2. Цел на податоците: Контролирајте СПАМ, управување со коментари.
  3. Легитимација: Ваша согласност
  4. Комуникација на податоците: Податоците нема да бидат соопштени на трети лица освен со законска обврска.
  5. Складирање на податоци: База на податоци хостирани од Occentus Networks (ЕУ)
  6. Права: Во секое време можете да ги ограничите, вратите и избришете вашите информации.

  1.   ХозеЗ dijo

    Најдоброто од сите го нема Argenteam.net

  2.   Даниел Хозе Папалардо Пагани dijo

    Благодарам, информациите се многу прецизни и јасни, ја користам можноста да ве прашам, некој може да ми помогне со проблем што се создава, ПРИМЕР, под филмот или серијата, додавам титл, го гледам во мојот компјутерски плеер, во VLC, и ова совршено тото, сега кога ја снимам истата датотека на ДВД и ја репродуцирам за да ја видам на мојот Лед ТВ, филмот игра, но не со превод,
    Appreciateе ги ценам сите коментари за да видам дали проблемот може да се реши .-