Vi har længe vidst, at et af de punkter, hvor Google synes at være mest interesseret i at introducere sit system af kunstig intelligens det er både i dine søgemaskiner og i din oversætter. Takket være dette og på grund af de store fremskridt, der er opnået, fra Google for blot et par uger siden, fortalte de os, at de integrerede en neurale netværkssystem i deres sprogoversættelsestjeneste, som igen tilbød ganske relevante resultater.
Efter al denne tid til implementering og test lærer vi, at dette system ikke kun er i stand til at oversætte ethvert sprog med en hastighed og præcision, der er beundringsværdig, men nu er det i stand til Opret dit eget sprog. Alt dette er forårsaget af selve tjenestens måde at arbejde på, hvor engelsk indtil nu blev brugt som en mellembro for sprog som japansk og koreansk, et mellemliggende sprog, der som en test blev fjernet fra algoritmen af de ansvarlige fra service.
Google opdager, at dets kunstige intelligenssystem har været i stand til at skabe sit eget sprog.
Resultatet af denne test var ret enestående, da Google-oversættelsessystemet tilsyneladende oprettede en interlingua, det vil sige et eget kunstigt sprog for at fuldføre oversættelsen. Desværre, og på trods af at skaberne af Google-oversættelsessystemet med sikkerhed tror, at platformen har oprettet sit eget sprog, for nu, det er umuligt at vide meget mere om dette kunstige sprog fordi de interne processer, der bruges af neurale netværk, er meget vanskelige at beskrive.
Som det er logisk, har der med denne nyhed været mange, der har kastet klokkerne til flyvningen uden at gå længere fra TechCrunch, forsikrer de, at denne type fremskridt ikke ville gøre andet end at demonstrere det i dag maskinerne kunne tale med hinanden uden at vi bemærkede det og som det er tilfældet, hvis vi indså det, kunne vi ikke forstå, hvad de siger.
Yderligere oplysninger: Google ResearchBlog
Den, der ønsker at gøre det