És ez a kérdés egy nagyon fontos információval szolgál számunkra, akik valamikor fordító alkalmazásokat vagy eszközöket használunk, és ez az, hogy A Google Translate a király Oroszországban. Nyilvánvaló, hogy a bajok idején az angol dominál, de természetesen Oroszországban úgy tűnik, hogy kevesen beszélik ezt, és a vb-turisták számával a legjobb az, ha a Google fordítóját húzza, hogy sört rendeljen az Oroszország 2018-as világbajnokságon.
Az okostelefonok jó módszer a felhasználók szokásainak megismerésére, és nyilvánvalóan az a hely, ahová most minden tekintet összpontosul, az Oroszországban lejátszott Világkupa. A Google feladata, hogy a leggyakoribb szavak vagy kifejezések fordítását mindig megkönnyítse, de ilyen típusú eseményekben a használata feltételezhetetlen határokig terjed.
A hónap elején a Google engedélyezte az offline fordítást
Nyilván tudták, mit csinálnak, amikor június elején megjelent egy frissítés, amely lehetővé tette a felhasználók számára, hogy fordításokat, szavakat stb. nem kell csatlakozni a hálózathoz. Most a 2018-as oroszországi világbajnokság teljes pezsgésében többsége van.
Maga a nagy G társasága elmagyarázza, hogy a manapság lefordított kifejezések között a legjobban növekedtek a következők: "Világkupa", "stadion" és "sör", ez utóbbi 65% -kal növekszik a Google Fordítóból lefordított kifejezések között. Az az igazság, hogy mindig jó tudni, hogyan hűthetjük le magunkat egy tökéletes oroszral, és még inkább azzal a hővel, amelyet éppen ezeken a földeken okoz. Az eszköz által elérhető nyelvek mennyisége nagyon érdekes a világ körüli utazásokhoz, mivel ez kijuthat a sietségből, egyébként az orosz sört mondják: ???? ?