Како да ги синхронизирате преводите со VLC?

Како да ги синхронизирате преводите

Во денешно време, фактот што некој аудиовизуелен материјал е на јазик различен од нашиот не претставува предизвик. Тоа е затоа што интернетот ја направи јазичната бариера многу тенка и покрај тоа што имаме преведувачи на само еден клик, можеме да добиеме и преводи на шпански за речиси секој филм, серија или документарец. Сепак, Можеби ви се случило кога ќе ги вчитате да се појават вон фаза во однос на дијалозите. Затоа, сакаме да ви покажеме како да ги синхронизирате преводите на кое било видео со VLC.

Невремето на преводите може да го попречи искуството до тој степен што ќе го направи многу полошо отколку да го гледате на оригиналниот јазик. Затоа, овде ќе ви покажеме неколку механизми кои ќе ви помогнат да го решите овој проблем.

2 начини за синхронизација на преводи со VLC

VLC Player е едношалтерско решение за многу задачи поврзани со мултимедијална содржина. Неговиот најголем потенцијал лежи во фактот што може да репродуцира секаков вид материјал, од аудио како музика и подкасти, до видеа, дури и во стриминг. Така, во рамките на своите можности за репродукција на аудиовизуелни содржини, нуди и алатки за прилагодување на искуството според нашите потреби. На овој начин овозможува не само додавање датотеки со титл, туку и нивна синхронизација.

Како што споменавме претходно, доцнењето на преводите во однос на видеото е прилично вообичаено сценарио. Сепак, многу пати не знаеме како да го решиме и добрата вест е дека од истиот VLC можеме да го направиме тоа.. Во таа смисла, ќе ви покажеме неколку начини: еден целосно базиран на VLC и друг базиран на дополнителна апликација.

Само треба претходно да се уверите дека користите валидна и точна датотека со титл и да го преземете и инсталирате VLC Player во случај да го немате веќе на вашиот компјутер.

Синхронизирајте ги преводите со VLC опции

За да го спроведеме овој прв метод, треба да го репродуцираме предметното видео заедно со датотеката со титл што сакаме да ја синхронизираме. Откако ќе го подготвите ова сценарио, одете во менито Алатки и изберете ја опцијата „Синхронизација на песна“.

Синхронизација на песна

Ова ќе прикаже мал прозорец со ознака „Ефекти и филтри“ со дел за синхронизација на аудио записот и друг за видео и преводи. Таму ќе ја видите опцијата „брзина на титловите“ што ќе ви овозможи да ги направите да се појавуваат неколку секунди порано или подоцна, во зависност од видот на прилагодувањето што ви треба.

Дополнително, оваа задача можеме да ја извршиме додека го репродуцираме видеото за целосно да видиме како се оставени преводите. Можете исто така да ја забрзате работата со користење на копчињата G за да ги одложите преводите за 50 милисекунди или копчињата H за да ги унапредите истото време.

Кога ќе бидете задоволни, кликнете на копчето за затворање и ќе завршите. На овој начин, ќе можете да го приспособите изгледот на преводите што ги додавате во кое било видео, без да треба да прибегнувате кон други апликации.

VLC + Работилница за преводи

Овој метод вклучува комбинирање на карактеристиките на VLC со друга апликација посветена на создавање и уредување преводи: Работилница за превод. Тоа е бесплатно решение кое ќе ни овозможи да ја вметнеме датотеката со титл за да ја уредиме и правилно да ја прилагодиме во однос на видео сликата. Дополнително, апликацијата има функции насочени кон титлување на секаков вид материјал на најфлуиден начин.

За да започнете со овој модалитет, првото нешто што ќе треба да направите е да го отворите видеото заедно со преводите во VLC и да го запишете точното време кога започнуваат и завршуваат преводите.

Следно, одете во Работилницата за преводи и отворете ја датотеката .SRT што ги содржи преводите што сакаме да ги прилагодиме. Таму, треба да потврдите дека првата и последната линија се навистина оние што ги видовме во VLC. Ако не го прави тоа, тоа е обично затоа што создавачот на датотеката последен пат ги чисти нивните податоци. Ако ви е претставено ова сценарио, изберете ги дополнителните линии и избришете ги со кликнување на менито „Уреди“ и потоа на „Отстрани го избраното“.

Отстрани го избраното

Следно, притиснете ја комбинацијата на копчиња CTRL+A за да ги изберете сите и потоа внесете: Уреди – Тајминг – Прилагоди – Прилагоди преводи.

Уреди - Тајминг - Прилагоди - Прилагоди преводи.

Ова ќе прикаже дијалог со минутите каде што се појавуваат првата и последната линија од титлот. Идејата е да ги замениме овие вредности со записниците што претходно ги видовме во VLC. Конечно, зачувајте ги промените и повторно вметнете ја датотеката со титл во плеерот и ќе видите како тие изгледаат совршено синхронизирани.

Прилагодете ги преводите

Основната разлика со претходниот процес е што во овој директно ја прилагодуваме датотеката и ја чистиме од дополнителни линии. Ова ни овозможува поцелосен резултат отколку во претходниот метод каде што синхронизацијата се врши во плеерот, но не ги задржува направените промени. Сепак, ги претставуваме овие две алтернативи за корисниците да можат да ја изберат онаа што најмногу одговара на нивните потреби за да го поправат искуството со затворените титлови.


Содржината на статијата се придржува до нашите принципи на уредничка етика. За да пријавите грешка, кликнете овде.

Биди прв да коментираш

Оставете го вашиот коментар

Вашата е-маил адреса нема да бидат објавени. Задолжителни полиња се означени со *

*

*

  1. Одговорен за податоците: Мигел Анхел Гатон
  2. Цел на податоците: Контролирајте СПАМ, управување со коментари.
  3. Легитимација: Ваша согласност
  4. Комуникација на податоците: Податоците нема да бидат соопштени на трети лица освен со законска обврска.
  5. Складирање на податоци: База на податоци хостирани од Occentus Networks (ЕУ)
  6. Права: Во секое време можете да ги ограничите, вратите и избришете вашите информации.